Все буде мова. Ирина Евса



1.
Как вы в целом отнеслись к принятию языкового закона № 5670‑Д?

2. Закон № 5670‑Д максимально затрудняет проведение общественных мероприятий на любом языке, кроме государственного, поскольку требует обязательного использования украинского или перевода на украинский. Считаете ли вы эту норму справедливой?
3. Согласны ли вы с нормами, которые будут применяться в культуре и средствах массовой информации (тотальная украинизация теле‑ и радиоэфира, обязательный выпуск украинской версии печатных и электронных СМИ, субтитрование спектаклей, поставленных на любом языке, кроме украинского, 15‑процентный лимит на неукраинские реплики в фильмах украинского производства)?
4. Как вы относитесь к требуемым, согласно закону, написаниям названий украинских городов на русском языке — Кыив, Харкив, Запорижжя, Кропывныцькый и т. д.?
5. Фактически закон № 5670‑Д лишает возможности миллионы русскоязычных граждан Украины свободно использовать в публичном пространстве материнский язык. Одобряете ли вы эти меры?
6. Что, по‑вашему, станет результатом внедрения закона № 5670‑Д: консолидация общества или его раскол?


Ирина Евса
поэт

1. Считаю этот закон не столько защитой украинского языка, сколько попыткой в сжатые сроки вытеснить русский, на котором в Украине говорило и думало не одно поколение и продолжает говорить и думать по сей день.

2. Практически все граждане Украины — билингвы. Лично я считаю это не минусом, а плюсом. Думаю, что в переводе нуждается лишь тот язык, которым основная часть населения не владеет.

3. В слове «тотальная» всегда содержится угроза, пока значительная часть населения с тотальной украинизацией не согласна. Языки (и русский, и украинский) не должны становиться заложниками политических обстоятельств, поскольку это приводит к раздору не меж языками (сами по себе языки не воюют), но меж носителями данных языков.
Если же говорить о театре, кинематографе, литературе, то любые языковые ограничения не только не продуктивны, но вредны и опасны: коль нет свободы выбора, у искусства сбивается дыхание.
Что касается субтитрования спектаклей, с трудом представляю, как это будет выглядеть в реальной жизни.

4. Было бы разумно провести опрос жителей упомянутых выше городов. Мне как харьковчанке новая, утратившая мягкий знак транскрипция — Харкив — кажется грубой. Это скорее эстетическое, нежели этическое.

5. Я — русскоязычный литератор. Этот закон практически лишает меня возможности общаться с моими читателями; собственно, он вообще лишает меня аудитории, вытесняя, выталкивая из страны, где я родилась и живу. В данном случае говорю лишь о себе, поскольку мне никто не делегировал полномочий вещать от лица всех русскоязычных граждан Украины.

6. Безусловно, введение этого закона ведет к расколу. Сомневаюсь, что стране сейчас необходим еще один повод к нему.